Перевод сайтов и приложений (или локализация) — это процесс адаптации контента цифровых платформ для пользователей из других стран и культур. Он включает перевод текста интерфейсов, статей, кнопок, уведомлений, и даже адаптацию визуального контента для целевой аудитории. Локализация важна для обеспечения удобства пользователей и успеха продукта на международном рынке.
Перевод сайтов и приложений требует глубокого понимания как лингвистики, так и технической стороны продукта, что отличает его от стандартного перевода и делает более трудоемким и дорогостоящим.
Почему перевод сайтов и приложений дороже?Перевод сайтов и приложений дороже, чем обычный текстовый перевод, по ряду причин:
- Сложность технической интеграции. Переводчик работает с элементами кода и интерфейса, что требует знаний в IT и понимания работы CMS (систем управления контентом) и других платформ.
- Адаптация интерфейсов и проверка на разных устройствах. Сайты и приложения должны хорошо отображаться и функционировать на разных экранах, и поэтому переводчик также занимается тестированием и подгонкой переведенных строк под интерфейс.
- Локализация контента для целевой культуры. Важно учитывать культурные особенности и предпочитаемые формы общения. Например, даты, единицы измерения и обращения в разных странах отличаются, и это требует корректировки.
- Потребность в адаптации визуальных элементов. Иногда, чтобы сделать интерфейс более понятным для зарубежных пользователей, необходимо не только перевести текст, но и адаптировать визуальные элементы, что также удорожает проект.