Официальный перевод паспортов, дипломов, свидетельств, справок, договоров и других документов с нотариальным заверением. Работаем по всему Казахстану с 2016 года. Более 15 000 переведённых документов. Срочные заказы 24/7.

Перевод документов с нотариальным заверением — быстро и официально

В нашем бюро переводов заказывают перевод сложных и простых текстов на любой язык мира.
Что такое Перевод документов?
Перевод документов — это процесс перевода официальных и личных документов, которые имеют юридическую силу и часто требуют заверения. Такие переводы необходимы при оформлении виз, иммиграции, трудоустройстве за границей, учебе и других ситуациях, где требуется подтверждение личности или квалификации.
Примеры документов, подлежащих переводу:
  • Паспорт, удостоверение личности, водительское удостоверение
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти
  • Дипломы, аттестаты, сертификаты и академические выписки
  • Справки о несудимости, медицинские справки, трудовые книжки
  • Финансовые документы, налоговые декларации, справки о доходах
  • Такие переводы должны быть точными и соответствовать форматам оригинала, поскольку даже малейшее искажение информации может повлиять на легитимность документа.
Как выполняется Перевод документов
Процесс перевода документов требует тщательности, внимания к деталям и часто заверения для юридической силы. В зависимости от требований, перевод может также включать нотариальное заверение или апостилирование.
Анализ документа.
Переводчик изучает исходный документ, чтобы понять его структуру, специфические термины и формат. Например, в дипломах и удостоверениях используются стандартизированные формулировки, которые важно перевести точно.
Создание глоссария терминов и соответствий.
Документы часто содержат официальные термины и названия, которые должны переводиться последовательно и единообразно. Создание глоссария позволяет обеспечить точность и согласованность.
Перевод текста и форматирование.
Переводчик переносит содержание документа на другой язык, при этом стараясь сохранить структуру и формат оригинала. Важно учитывать требования к оформлению, так как документ должен быть максимально идентичен исходному.
Проверка и вычитка.
Перевод проверяется на соответствие оригиналу, а также на отсутствие орфографических и грамматических ошибок. Этот этап важен, так как любые ошибки могут привести к отказу в принятии документа.
Заверение перевода.
Часто переведенные документы требуют заверения у нотариуса, печати переводчика или апостиля. Это заверение подтверждает, что документ переведен с соблюдением всех юридических требований и имеет юридическую силу.
Консультация с заказчиком.
Иногда требуется обсудить с клиентом перевод специфических терминов или нюансов, особенно если перевод предназначен для подачи в конкретную организацию.

Какие навыки необходимы для перевода документов?

Перевод документов требует от специалиста не только высокого уровня владения языком, но и определенных профессиональных навыков и знаний. Вот основные из них:
  • Отличное знание языка и грамотность.

    Переводчик должен уверенно владеть языком, чтобы избежать ошибок и недоразумений. Даже незначительные ошибки могут изменить смысл официального документа и вызвать проблемы при его использовании.
  • Знание юридической терминологии и форматов.

    Переводчик должен разбираться в юридической и официальной терминологии, быть знакомым с типовыми формулировками и стандартами оформления документов на целевом языке.
  • Внимательность к деталям.

    В официальных документах каждый символ и дата имеют значение. Переводчик должен быть максимально точным и проверять все данные, чтобы избежать ошибок и опечаток.
  • Знание требований к заверению.

    Переводчик должен понимать требования к заверению и знать, какие документы нуждаются в нотариальной заверке, а какие могут быть заверены только печатью переводчика или апостилем.
  • Способность к точному воспроизведению структуры документа.

    Официальные документы имеют четко заданный формат, который необходимо сохранить в переводе, включая абзацы, нумерацию и подписи.
  • Опыт работы с документами.

    Переводчику, специализирующемуся на переводе документов, важно иметь опыт работы с разными типами документов, так как это помогает лучше понять специфику и требования каждой категории.

Какие документы мы переводим

По нашему опыту, клиенты чаще всего обращаются за переводом:
  • Паспортов, удостоверений личности
  • Свидетельств о рождении, браке, разводе
  • Дипломов, аттестатов, сертификатов
  • Судебных решений, договоров
  • Медицинских справок и выписок
  • Банковских и финансовых документов
  • Визовых анкет, приглашений
  • Технической и проектной документации
На практике это означает, что мы переводим практически все, что можно оформить на бумаге или в электронном виде. Если нужного документа нет в списке — напишите нам.

Работаем по всему Казахстану

Наше бюро переводов оказывает услуги не только в Астане и Алматы, но и по всем регионам страны:
Шымкент, Актобе, Тараз, Павлодар, Усть-Каменогорск, Семей, Атырау, Костанай, Кызылорда, Уральск, Петропавловск, Темиртау, Актау, Туркестан — в любой город отправим готовый перевод или нотариально заверим в день обращения.
Преимущества работы с нами:
  • 📌 Переводы от 1 часа
  • 📌 Бесплатная консультация
  • 📌 100+ языков в работе
  • 📌 Нотариальное заверение по запросу
  • 📌 Конфиденциальность и договор
Часто задаваемые вопросы (FAQ)